| 上一篇主題 :: 下一篇主題 |
| 發表人 |
內容 |
教父
註冊時間: 2004-04-29 文章: 36 來自: 挪威森林
|
發表於: 星期五 30 四月, 2004 2:34 am 文章主題: [討論] 腦與認知科學的課名翻譯 |
|
|
(一)腦與神經科學好像翻成大腦與神經科學比較順…
雖然brain的確不只是大腦,可是在這裡不知為何一般都會翻成大腦,可能是四個字比較好唸 XD
這個詞出現在系所名稱和 9.011, 9.012, 9.013J, 9.52-B, 9.912 等課
(二)basis 翻成「基礎」
9.03 學習和記憶的神經基礎(Neural Basis of Learning and Memory)
9.04 視覺與聽覺的神經基礎(Neural Basis of Vision and Audition)
9.05 運動的神經基礎(Neural Basis of Movement)
(三)這應該是一時眼花
9.110J 老化之神經學、神經心理學、神經生物學(Neurology, Neuropsychology, and Neurobiology of Aging)
另外在下以為「老化」就可以了,不必「老化領域」
(四)development 翻成「發展」(慣用語,雖然意思就是發育 )
9.14 哺乳類腦部之結構和發展(Structure & Development of the Mammalian Brain)
9.18 發展神經生物學(Developmental Neurobiology)
9.301J 學習與發展中的神經可塑性(Neural Plasticity in Learning and Development)
(五)genetics 是「遺傳學」
9.19J 認知和行為遺傳(Cognitive & Behavioral Genetics)
9.322J 遺傳神經生物學(Genetic Neurobiology)
(六)9.29J 計算神經科學導論(Introduction to Computational Neuroscience) 好像比較常這樣翻
9.52-C 計算認知科學(Computational Cognitive Science)
9.530 細胞與分子計算(Cellular and Molecular Computation)
(七)應該是筆誤
9.373 體感覺和運動系統(Somatosensory and Motor Systems)
(八)9.52-A 以fMRI探索遠端記憶之神經基質(Investigating the Neural Substrates of Remote Memory using fMRI)
(九)9.611J 自然語言和電腦對知識的表徵(Natural Language and the Computer Representation of Knowledge) 專有名詞 ~_~
(十)9.65 認知歷程(Cognitive Processes)
(十一)9.67 物體與臉孔辨識(Object and Face Recognition) 物件是資訊系的用詞啦 XD
9.913-C 機械視覺的圖樣辨識(Pattern Recognition for Machine Vision) 不過這個詞的翻譯分歧多些
(十二)9.68 情緒:「感覺」的生物、心理和社會面(Affect:Biological, Psychological, and Social Aspects of "Feelings")
(十三)9.71 高階視覺功能之功能性磁振影像(Functional MRI of High-Level Vision)
(十四)9.911 科學中的合理行為(Reasonable Conduct in Science) 因為裡面主要是談研究倫理…
(十五)9.916 模組、領域特化和知識組織(Modularity, Domain-specificity, and the Organization of Knowledge)
(十六)9.916-A 人類認知的機率與因果(Probability and Causality in Human Cognition) 因為在談機率理論
雜項:不是很重要
9.52-B 大腦與認知科學、人類行為學通論(Topics in Brain and Cognitive Sciences Human Ethology)
9.95-A 2003一月(自由活動月)課程:神經科學的研究課題(Research Topics in Neuroscience)
Topics 是「專題」嗎?
|
|
| 回頂端 |
|
 |
lucifer Site Admin
註冊時間: 2002-09-16 文章: 3197 來自: 奇幻戰隊
|
發表於: 星期五 30 四月, 2004 1:44 pm 文章主題: Re: [討論] 腦與認知科學的課名翻譯 |
|
|
| 教父 寫到: | (一)腦與神經科學好像翻成大腦與神經科學比較順…
雖然brain的確不只是大腦,可是在這裡不知為何一般都會翻成大腦,可能是四個字比較好唸 XD
這個詞出現在系所名稱和 9.011, 9.012, 9.013J, 9.52-B, 9.912 等課
由於我龜毛,總覺得這樣實在有點怪異,所以雖然是慣用譯名,還是給它照原用好了。
(二)basis 翻成「基礎」
9.03 學習和記憶的神經基礎(Neural Basis of Learning and Memory)
9.04 視覺與聽覺的神經基礎(Neural Basis of Vision and Audition)
9.05 運動的神經基礎(Neural Basis of Movement)
這個當然要改,意思應該是學習和記憶這兩種行為以神經為最小單位來分析他們的運作?
(三)這應該是一時眼花
9.110J 老化之神經學、神經心理學、神經生物學(Neurology, Neuropsychology, and Neurobiology of Aging)
另外在下以為「老化」就可以了,不必「老化領域」
這個當然改....:Q
(四)development 翻成「發展」(慣用語,雖然意思就是發育 )
9.14 哺乳類腦部之結構和發展(Structure & Development of the Mammalian Brain)
9.18 發展神經生物學(Developmental Neurobiology)
9.301J 學習與發展中的神經可塑性(Neural Plasticity in Learning and Development)
這個我在翻譯的時候還在想專門領域會不會很重視發育和發展之間的區別....:Q結果原來沒差。
(五)genetics 是「遺傳學」
9.19J 認知和行為遺傳(Cognitive & Behavioral Genetics)
9.322J 遺傳神經生物學(Genetic Neurobiology)
改~~~
(六)9.29J 計算神經科學導論(Introduction to Computational Neuroscience) 好像比較常這樣翻
9.52-C 計算認知科學(Computational Cognitive Science)
9.530 細胞與分子計算(Cellular and Molecular Computation)
這個就從慣用譯名嚕~~~
(七)應該是筆誤
9.373 體感覺和運動系統(Somatosensory and Motor Systems)
改改~~~
(八)9.52-A 以fMRI探索遠端記憶之神經基質(Investigating the Neural Substrates of Remote Memory using fMRI)
這個原翻譯會不會是跟課程內容有關?
(九)9.611J 自然語言和電腦對知識的表徵(Natural Language and the Computer Representation of Knowledge) 專有名詞 ~_~
這個會改嚕~~~
(十)9.65 認知歷程(Cognitive Processes)
這個也會~~~
(十一)9.67 物體與臉孔辨識(Object and Face Recognition) 物件是資訊系的用詞啦 XD
這個改...:>
9.913-C 機械視覺的圖樣辨識(Pattern Recognition for Machine Vision) 不過這個詞的翻譯分歧多些
這個就很哀怨了,翻譯名稱百百種,完全沒有確定的,我就先保留好了。
(十二)9.68 情緒:「感覺」的生物、心理和社會面(Affect:Biological, Psychological, and Social Aspects of "Feelings")
沒錯,該改~~~
(十三)9.71 高階視覺功能之功能性磁振影像(Functional MRI of High-Level Vision)
改嚕~~~
(十四)9.911 科學中的合理行為(Reasonable Conduct in Science) 因為裡面主要是談研究倫理…
我是把內容拿出來多作解釋了,應該是沒差吧。
(十五)9.916 模組、領域特化和知識組織(Modularity, Domain-specificity, and the Organization of Knowledge)
這是認知方面的專門課程是吧?
(十六)9.916-A 人類認知的機率與因果(Probability and Causality in Human Cognition) 因為在談機率理論
要改~~~
雜項:不是很重要
9.52-B 大腦與認知科學、人類行為學通論(Topics in Brain and Cognitive Sciences Human Ethology)
9.95-A 2003一月(自由活動月)課程:神經科學的研究課題(Research Topics in Neuroscience)
Topics 是「專題」嗎?
|
我想我跟我們該科顧問聯絡一下好了,請她看看這些建議...:Q
Lucifer
非常感謝您願意花時間幫忙校對,這真的很需要這方面的人才幫忙...:> _________________ 朱恐龍
I am not a hero, but I served with heroes
我不是英雄,但我和英雄一起並肩作戰。
---- Band of Brother, from a solidier of E company
lucifer 在 星期五 30 四月, 2004 4:51 pm 作了第 1 次修改 |
|
| 回頂端 |
|
 |
phantom
註冊時間: 2002-09-13 文章: 128 來自: 虛無縹緲中
|
發表於: 星期五 30 四月, 2004 4:45 pm 文章主題: [討論] 腦與認知科學的課名翻譯 |
|
|
對於第一項
brain最好不要翻做大腦
因為如果是日常用語還好
不過在這種學術性網站上大腦和腦要分的很明白
如果要湊字數
大可翻做「腦部」
我也順便另開一文po我對文學部分的建議吧! |
|
| 回頂端 |
|
 |
封狼
註冊時間: 2002-12-12 文章: 1076 來自: 艾克門洞窟
|
|
| 回頂端 |
|
 |
教父
註冊時間: 2004-04-29 文章: 36 來自: 挪威森林
|
發表於: 星期六 01 五月, 2004 12:41 am 文章主題: Re: [討論] 腦與認知科學的課名翻譯 |
|
|
| lucifer 寫到: | | 教父 寫到: | (一)雖然brain的確不只是大腦,可是在這裡不知為何一般都會翻成大腦,可能是四個字比較好唸 XD
由於我龜毛,總覺得這樣實在有點怪異,所以雖然是慣用譯名,還是給它照原用好了。
這是個合理的做法 phantom 建議的「腦部」也不賴
(二)basis 翻成「基礎」
這個當然要改,意思應該是學習和記憶這兩種行為以神經為最小單位來分析他們的運作?
對呀,是在說哪些神經怎麼造成或影響學習和記憶
(八)9.52-A 以fMRI探索遠端記憶之神經基質(Investigating the Neural Substrates of Remote Memory using fMRI)
這個原翻譯會不會是跟課程內容有關?
看起來不像 @_@ 課程主要內容似乎是實際操作實驗(包括找受試者、做掃描等等),但是規定主題必須是事件記憶(相對於無關時空背景的一般知識)。
(十四)9.911 科學中的合理行為(Reasonable Conduct in Science) 因為裡面主要是談研究倫理…
我是把內容拿出來多作解釋了,應該是沒差吧。
嗯嗯,只是想更強調這不是門教大家怎麼有效率地做研究的課 :>
(十五)9.916 模組、領域特化和知識組織(Modularity, Domain-specificity, and the Organization of Knowledge)
這是認知方面的專門課程是吧?
嗯,它在說不同的知識在腦部是如何分開處理的。不過這樣↑翻其實還蠻拗口 :~
|
|
| 封狼 寫到: | | 教父 寫到: | | (四)development 翻成「發展」 |
這個……我們在學校裡的用法好像還是用發育耶 |
因為google出來「發展心理學」和「發育心理學」的比數是2620:27,所以… ^^" |
|
| 回頂端 |
|
 |
lucifer Site Admin
註冊時間: 2002-09-16 文章: 3197 來自: 奇幻戰隊
|
發表於: 星期六 01 五月, 2004 8:14 am 文章主題: Re: [討論] 腦與認知科學的課名翻譯 |
|
|
算是我的錯,我主要看過文章翻譯,並沒有太注意課程名稱翻譯的問題
(一)腦與神經科學好像翻成大腦與神經科學比較順…
雖然brain的確不只是大腦,可是在這裡不知為何一般都會翻成大腦,可能是四個字比較好唸 XD
這個詞出現在系所名稱和 9.011, 9.012, 9.013J, 9.52-B, 9.912 等課
說實話,翻成『腦』對譯者而言比較安全。因為不知道開課的老師是不是真的只談大腦。不過,就認知能力而言,應該都是屬於大腦的功能。但是,神經科學應該就牽扯到小腦了(平衡、運動能力那些有的沒有的)
(二)basis 翻成「基礎」
9.03 學習和記憶的神經基礎(Neural Basis of Learning and Memory)
9.04 視覺與聽覺的神經基礎(Neural Basis of Vision and Audition)
9.05 運動的神經基礎(Neural Basis of Movement)
yap.Neural Basis的專業名稱應是神經基礎
(三)這應該是一時眼花
9.110J 老化之神經學、神經心理學、神經生物學(Neurology, Neuropsychology, and Neurobiology of Aging)
另外在下以為「老化」就可以了,不必「老化領域」
okay
(四)development 翻成「發展」(慣用語,雖然意思就是發育 )
9.14 哺乳類腦部之結構和發展(Structure & Development of the Mammalian Brain)
9.18 發展神經生物學(Developmental Neurobiology)
9.301J 學習與發展中的神經可塑性(Neural Plasticity in Learning and Development)
我應該還是會用發育
因為這些領域有研究幼童發育時的神經成長狀況
又有些學校開課(http://tim.nccu.edu.tw/biotech/922%20all%20calss%20for%20nccu.htm)專業期刊也用發育一詞
發育生物學 Developmental Biology
(五)genetics 是「遺傳學」
9.19J 認知和行為遺傳學(Cognitive & Behavioral Genetics)
9.322J 遺傳神經生物學(Genetic Neurobiology)
I agree. This is much better.
(六)9.29J 計算神經科學導論(Introduction to Computational Neuroscience) 好像比較常這樣翻
9.52-C 計算認知科學(Computational Cognitive Science)
9.530 細胞與分子計算(Cellular and Molecular Computation)
sounds good.
(七)應該是筆誤
9.373 體感覺和運動系統(Somatosensory and Motor Systems)
體覺或體感覺皆可
fine with me
(八)9.52-A 以fMRI探索遠端記憶之神經基質(Investigating the Neural Substrates of Remote Memory using fMRI)
sounds good
(九)9.611J 自然語言和電腦對知識的表徵(Natural Language and the Computer Representation of Knowledge) 專有名詞 ~_~
okay
(十)9.65 認知歷程(Cognitive Processes)
good
(十一)9.67 物體與臉孔辨識(Object and Face Recognition) 物件是資訊系的用詞啦 XD
9.913-C 機械視覺的圖樣辨識(Pattern Recognition for Machine Vision) 不過這個詞的翻譯分歧多些
okay
(十二)9.68 情緒:「感覺」的生物、心理和社會面(Affect:Biological, Psychological, and Social Aspects of "Feelings")
yeah... that's a stupid mistake
(十三)9.71 高階視覺功能之功能性磁振影像(Functional MRI of High-Level Vision)
這詞我查了很久,最後決定用清晰度(因為我覺得 High-Level Vision是用來形容MRI機器的,他們應該不會有『視覺』問題,所以決定用清晰度)
(十四)9.911 科學中的合理行為(Reasonable Conduct in Science) 因為裡面主要是談研究倫理…
我到覺得合理研究方法比較達意
『合理行為』並無法釐清是誰(研究者或研究對象)的合理行為,不過研究方法課一看就知道是給研究人員開的課了
其實如果可以,我也會直接翻成研究倫理,不過我不是醫學的專業研究人員,不知道他們合理研究方法會不會包括其他項目(所以就沒有翻成研究倫理)
(十五)9.916 模組、領域特化和知識組織(Modularity, Domain-specificity, and the Organization of Knowledge)
(十六)9.916-A 人類認知的機率與因果(Probability and Causality in Human Cognition) 因為在談機率理論
人類認知的機率與因果評估 (how about this? does it make better sense in Chinese?)
雜項:不是很重要
9.52-B 大腦與認知科學、人類行為學通論(Topics in Brain and Cognitive Sciences Human Ethology)
9.95-A 2003一月(自由活動月)課程:神經科學的研究課題(Research Topics in Neuroscience)
Topics 是「專題」嗎?
Y ep, I think you are right. 太久沒上國內的課了
有些專業名詞的翻譯的確很傷腦筋,說實話 『人類認知的機率與因果』就中文語意來說是很奇怪的課名,因為討論的內容應該是人類怎麼評估機率和因果。但是在那領域的人可能一看就知道是什麼。Neural basis基本上就是從神經學角度切入的研究,如果不是有人提醒,我也不會想到居然有人把neural basis翻譯成神經基礎(這在中文語意上也是很奇怪的詞)。
Anyways,你幫我謝謝那個來函更正的人,真的有些詞是那領域的人才知道怎麼翻譯的。
謝啦
Elaine
這是我們顧問的回答啦,應該是相當同意你的看法...:> 有意見再討論啊...:>
另外,我發現9.916 模組、領域特化和知識組織中文我當初翻錯了,應該是9.916 知識的模組、領域特化和組織
站長大人有空更正吧...:> _________________ 朱恐龍
I am not a hero, but I served with heroes
我不是英雄,但我和英雄一起並肩作戰。
---- Band of Brother, from a solidier of E company |
|
| 回頂端 |
|
 |
lucifer Site Admin
註冊時間: 2002-09-16 文章: 3197 來自: 奇幻戰隊
|
發表於: 星期六 01 五月, 2004 10:27 am 文章主題: Re: [討論] 腦與認知科學的課名翻譯 |
|
|
這是我們顧問的另一段意見,看看各位有沒有什麼意見吧!
Lucifer
9.916 模組、領域特化和知識組織
我之所以沒有再多改正是因為
"the" organization of knowledge讓我有點猶疑 the Organization of Knowledge 應該是專有名詞
這課程應該是討論大腦(認知)功能的課程(不過modularity又和生物特性有關,並不純為知識[抽象]作用)
我查了查,可能應該的翻譯法為
模塊、域特異性、知識組織
(對領域外的人,這真的是很奇怪的名稱,不過應該都是專有名詞)
http://cits.hawaii.edu/fanyi/CHNCogResearch.html
Modularity 模塊化
http://www.hubce.edu.cn/cbb/qwjs/lib/29195.html
4 从功能模块到“马赛克”式(mosaic)组构
4.1 面孔特异性加工模块的定义比较模糊
“模块”是认知神经科学中的一个重要概念。模块是由功能和结构上均非常一致的一群神经元聚集组成的柱状结构形成的亚单元构成的。微型柱一般含110±10个神经元,直径约30微米。大柱一般直径为1毫米左右,在视皮层这种功能结构比较明显。但是随着皮层位置以及种系不同,柱的大小及其包含的细胞数目也不同。Gazzaniga(1976)提出,视觉系统各个水平上活动的子系统以模块的形式组织在了一起。模块应具备三个条件:域特异性(domain specificity)、信息封装(informational encapsulation)和浅输出(shallow output)。脑科学家则试图把Fodor的认知模块进行定位,将皮层分为不同的功能模块,相互之间可以穿插存在,并可被诸如面孔等模块-特异性刺激所激活。包括脑功能成像在内的大量实验都提出面孔特异性加工单位是模块[6-13]。
当呈现从左侧脸到右侧脸的方向不同的一系列面孔时,光学成像和细胞电记录发现:不同视角的面孔刺激所激活的神经元在皮层的空间排列和视角一致[21]。因为具有类似响应特性的面孔神经元成组形成柱状结构,这似乎表明对面孔刺激进行选择性响应的神经元组成了模块式的结构,但这样的编码方式和神经结构并不全面。
首先,模块很难实证地定义。模块中的所有神经元都以相似的方式对输入进行加工,但功能上的“模块”在结构上怎样定义[22]?是在解剖上有确定的边界和范围?是在组织形态学上可以区分,还是细胞放电性质的不同?模块内部和模块间的联接性质是否一样?模块是结构上的单元还是功能上的单元抑或是二者相关,兼而有之?模块的发生、发展基础是天生就有的,还是作为生物学意义显著的刺激而在日后适应性地发展起来的?
其次,用功能性脑成像研究难以阐明面孔特异性模块的具体机制。从简化的原则出发,假设面孔刺激以两种方式被加工。一种方式是,特异性的面孔加工系统与物体识别系统并行。其中,对物体的编码是通过一群神经元的激活来进行的,这些神经元对构成复杂图形的简单二维形状进行反应;另一种方式是,只有单一的物体识别系统,但其可以往下分为一些独立的模块,每个模块优先对某种特殊类型的三维物体响应。即便认知活动的特异性神经基础是基于模块的,功能性脑成像研究也很难区分这两种可能性[23]。
再次,模块可能只是研究大脑皮层结构及其所负载的功能之间关系的一种简化的研究方法,而实际上大脑皮层应该有着更为灵活的组织方式。Hubener[22]概括说:“视皮层不是由各种模块组成的‘立方水晶’结构,而是由响应于不同特性的功能区域组成了‘马赛克’式的镶嵌结构。”视觉空间的有规律的地形图是视觉皮层结构的最显著的特征。对不同类型的刺激特性进行编码的多种地形图相互叠置,排列组合成了一个“多重映射”(polymap)。不同的映射以某种方式叠置在一起产生了共同的亚单元,即不同映射的梯度正交排列,使得不同功能柱所负载的不同特性较好地整合,而并行分布的梯度关系由于没有交汇而难以实现这一点。视觉皮层地形图的组构不是以模块为基本单元,而是由功能性的需求来确定,这些功能组构在低水平的刺激特征加工上表现为一致的特征联接和局域连续性,并没有普遍的模块式的亚单元[24]。 _________________ 朱恐龍
I am not a hero, but I served with heroes
我不是英雄,但我和英雄一起並肩作戰。
---- Band of Brother, from a solidier of E company |
|
| 回頂端 |
|
 |
教父
註冊時間: 2004-04-29 文章: 36 來自: 挪威森林
|
發表於: 星期日 02 五月, 2004 3:45 pm 文章主題: Re: [討論] 腦與認知科學的課名翻譯 |
|
|
| lucifer 寫到: |
(四)development 翻成「發展」(慣用語,雖然意思就是發育 )
9.14 哺乳類腦部之結構和發展(Structure & Development of the Mammalian Brain)
9.18 發展神經生物學(Developmental Neurobiology)
9.301J 學習與發展中的神經可塑性(Neural Plasticity in Learning and Development)
我應該還是會用發育
因為這些領域有研究幼童發育時的神經成長狀況
又有些學校開課(http://tim.nccu.edu.tw/biotech/922%20all%20calss%20for%20nccu.htm)專業期刊也用發育一詞
發育生物學 Developmental Biology
Google的結果發現在生物領域裡面好像真的比較常翻成「發育」
不過 9.301J 這門課好像比較偏心理學,有沒有可能再考慮「發展」一詞 ^^"
因為真的很常用啊,連台灣心理學會都這樣翻…
(十三)9.71 高階視覺功能之功能性磁振影像(Functional MRI of High-Level Vision)
這詞我查了很久,最後決定用清晰度(因為我覺得 High-Level Vision是用來形容MRI機器的,他們應該不會有『視覺』問題,所以決定用清晰度)
可是課程網頁上寫著:"Fundamental questions about the human brain can now be answered using straightforward applications of fMRI. This is particularly true in the area of high-level vision, the study of how we interpret and use visual information (including object recognition, visual attention, perceptual awareness, visually guided action, visual memory, and other topics). " 也就是說這堂課是討論如何用fMRI研究高階視覺功能(物體辨識等等,相對於方向辨識等低階視覺功能) |
|
|
| 回頂端 |
|
 |
訪客
|
發表於: 星期二 04 五月, 2004 3:46 am 文章主題: [討論] 腦與認知科學的課名翻譯 |
|
|
| 教父 寫到: | | lucifer 寫到: |
(四)development 翻成「發展」(慣用語,雖然意思就是發育 )
9.14 哺乳類腦部之結構和發展(Structure & Development of the Mammalian Brain)
9.18 發展神經生物學(Developmental Neurobiology)
9.301J 學習與發展中的神經可塑性(Neural Plasticity in Learning and Development)
我應該還是會用發育
因為這些領域有研究幼童發育時的神經成長狀況
又有些學校開課(http://tim.nccu.edu.tw/biotech/922%20all%20calss%20for%20nccu.htm)專業期刊也用發育一詞
發育生物學 Developmental Biology
Google的結果發現在生物領域裡面好像真的比較常翻成「發育」
不過 9.301J 這門課好像比較偏心理學,有沒有可能再考慮「發展」一詞 ^^"
因為真的很常用啊,連台灣心理學會都這樣翻…
(十三)9.71 高階視覺功能之功能性磁振影像(Functional MRI of High-Level Vision)
這詞我查了很久,最後決定用清晰度(因為我覺得 High-Level Vision是用來形容MRI機器的,他們應該不會有『視覺』問題,所以決定用清晰度)
可是課程網頁上寫著:"Fundamental questions about the human brain can now be answered using straightforward applications of fMRI. This is particularly true in the area of high-level vision, the study of how we interpret and use visual information (including object recognition, visual attention, perceptual awareness, visually guided action, visual memory, and other topics). " 也就是說這堂課是討論如何用fMRI研究高階視覺功能(物體辨識等等,相對於方向辨識等低階視覺功能) |
| [quote]
(四)development 翻成「發展」(慣用語,雖然意思就是發育 )
不過 9.301J 這門課好像比較偏心理學,有沒有可能再考慮「發展」一詞 ^^"
因為真的很常用啊,連台灣心理學會都這樣翻…
neuroscience 是神經科學,這領域比較偏生物學,和心理學差異頗大。(西方醫學的傳統往往將身心(mind vs. body)一分為二,而這課是偏生物層面的課)課程內容看來並不是討論心理學,而是在討論學習或記憶過程中神經的發育狀況(如:某某神經的生長速度和和哪些細胞要鏈結、神經的放電特性等等)
(十三)9.71 高階視覺功能之功能性磁振影像(Functional MRI of High-Level Vision)
You had a really good point.
我想這課程的確是用fMRI研究高階視覺功能的,如果是這樣,我會把課名譯為『功能性磁振影像之高階視覺研究』 |
|
| 回頂端 |
|
 |
lucifer Site Admin
註冊時間: 2002-09-16 文章: 3197 來自: 奇幻戰隊
|
發表於: 星期二 04 五月, 2004 7:42 am 文章主題: [討論] 腦與認知科學的課名翻譯 |
|
|
[quote="Anonymous"] | 教父 寫到: | | lucifer 寫到: |
(四)development 翻成「發展」(慣用語,雖然意思就是發育 )
9.14 哺乳類腦部之結構和發展(Structure & Development of the Mammalian Brain)
9.18 發展神經生物學(Developmental Neurobiology)
9.301J 學習與發展中的神經可塑性(Neural Plasticity in Learning and Development)
我應該還是會用發育
因為這些領域有研究幼童發育時的神經成長狀況
又有些學校開課(http://tim.nccu.edu.tw/biotech/922%20all%20calss%20for%20nccu.htm)專業期刊也用發育一詞
發育生物學 Developmental Biology
Google的結果發現在生物領域裡面好像真的比較常翻成「發育」
不過 9.301J 這門課好像比較偏心理學,有沒有可能再考慮「發展」一詞 ^^"
因為真的很常用啊,連台灣心理學會都這樣翻…
(十三)9.71 高階視覺功能之功能性磁振影像(Functional MRI of High-Level Vision)
這詞我查了很久,最後決定用清晰度(因為我覺得 High-Level Vision是用來形容MRI機器的,他們應該不會有『視覺』問題,所以決定用清晰度)
可是課程網頁上寫著:"Fundamental questions about the human brain can now be answered using straightforward applications of fMRI. This is particularly true in the area of high-level vision, the study of how we interpret and use visual information (including object recognition, visual attention, perceptual awareness, visually guided action, visual memory, and other topics). " 也就是說這堂課是討論如何用fMRI研究高階視覺功能(物體辨識等等,相對於方向辨識等低階視覺功能) |
|
| 引言回覆: |
(四)development 翻成「發展」(慣用語,雖然意思就是發育 )
不過 9.301J 這門課好像比較偏心理學,有沒有可能再考慮「發展」一詞 ^^"
因為真的很常用啊,連台灣心理學會都這樣翻…
neuroscience 是神經科學,這領域比較偏生物學,和心理學差異頗大。(西方醫學的傳統往往將身心(mind vs. body)一分為二,而這課是偏生物層面的課)課程內容看來並不是討論心理學,而是在討論學習或記憶過程中神經的發育狀況(如:某某神經的生長速度和和哪些細胞要鏈結、神經的放電特性等等)
(十三)9.71 高階視覺功能之功能性磁振影像(Functional MRI of High-Level Vision)
You had a really good point.
我想這課程的確是用fMRI研究高階視覺功能的,如果是這樣,我會把課名譯為『功能性磁振影像之高階視覺研究』 |
我的意見和我們顧問一樣,所以如果沒有進一步的新證據,我們就拍版定案了....:>
Lucifer _________________ 朱恐龍
I am not a hero, but I served with heroes
我不是英雄,但我和英雄一起並肩作戰。
---- Band of Brother, from a solidier of E company |
|
| 回頂端 |
|
 |
Katsu
註冊時間: 2003-02-04 文章: 42 來自: SITE 3
|
發表於: 星期二 04 五月, 2004 10:30 am 文章主題: [討論] 腦與認知科學的課名翻譯 |
|
|
雖然已經拍板定案,小弟只是來闡述一下個人意見。失業的人總是比較閒...
以我學習基礎心理學的經驗,“發展心理學”是一個慣用語,但是除此之外在其他方面用 發展 或 發育 就見仁見智。例如就神經細胞來說若注重其生物性則可用發育,若是重視其連結而成的神經網路則用發展會較好? 其實這也牽涉到這兩個語詞它們的根本意義,發育通常指生物或生命體,發展則多用於非生命抽象事物。
另外,心理學跟腦神經科學是密不可分的,腦的基本運作是基於腦神經科學,而其表現則是心理學。它們是一體兩面的。 |
|
| 回頂端 |
|
 |
教父
註冊時間: 2004-04-29 文章: 36 來自: 挪威森林
|
發表於: 星期三 05 五月, 2004 12:59 am 文章主題: [討論] 腦與認知科學的課名翻譯 |
|
|
| lucifer 寫到: | | Anonymous 寫到: |
(四)development 翻成「發展」 |
課程內容看來並不是討論心理學,而是在討論學習或記憶過程中神經的發育狀況(如:某某神經的生長速度和和哪些細胞要鏈結、神經的放電特性等等)
我的意見和我們顧問一樣,所以如果沒有進一步的新證據,我們就拍版定案了....:>
Lucifer |
並不是不想,所以試著從課程網頁中尋找蛛絲馬跡證明這堂課是在談發展(身心的成長,但主要談心智功能)而非發育(主要談生理的成熟);但一點進網頁赫然發現裡面完全是在說 learning and memory... development 消失了!?XD
所以就先這樣吧。如果之前說的沒有用的話,多言可能也無益 ^^"
此外關於神經科學與心理學的親密關係,在下很同意 Katsu 所言 : ) 這也就是為什麼現在搞心理學的人都很重視所謂「生理基礎」。 |
|
| 回頂端 |
|
 |
lucifer Site Admin
註冊時間: 2002-09-16 文章: 3197 來自: 奇幻戰隊
|
發表於: 星期三 05 五月, 2004 6:11 am 文章主題: [討論] 腦與認知科學的課名翻譯 |
|
|
| 教父 寫到: | | lucifer 寫到: | | Anonymous 寫到: |
(四)development 翻成「發展」 |
課程內容看來並不是討論心理學,而是在討論學習或記憶過程中神經的發育狀況(如:某某神經的生長速度和和哪些細胞要鏈結、神經的放電特性等等)
我的意見和我們顧問一樣,所以如果沒有進一步的新證據,我們就拍版定案了....:>
Lucifer |
並不是不想,所以試著從課程網頁中尋找蛛絲馬跡證明這堂課是在談發展(身心的成長,但主要談心智功能)而非發育(主要談生理的成熟);但一點進網頁赫然發現裡面完全是在說 learning and memory... development 消失了!?XD
所以就先這樣吧。如果之前說的沒有用的話,多言可能也無益 ^^"
此外關於神經科學與心理學的親密關係,在下很同意 Katsu 所言 : ) 這也就是為什麼現在搞心理學的人都很重視所謂「生理基礎」。 |
光是討論的過程就讓我學到很多啊,謝謝你....:>
目前就先這樣吧,反正隨時有翻案的機會......
Lucifer _________________ 朱恐龍
I am not a hero, but I served with heroes
我不是英雄,但我和英雄一起並肩作戰。
---- Band of Brother, from a solidier of E company |
|
| 回頂端 |
|
 |
|